Passer, delicae meae puellae - Gorrión, encanto de mi niña


Passer, deliciae meae puellae,
quicum ludere, quem in sinu tenere,
cui primum digitum dare appetenti
et acris solet incitare morsus,
cum desiderio meo nitenti
carum nescio quid lubet iocari
(et solaciolum sui doloris,
credo, ut tum gravis acquiescat ardor)
tecum ludere sicut ipsa possem
et tristis animi levare curas! 


... tam gratum est mihi quam ferunt puellae
pernici aureolum fuisse malum,
quod zonam soluit diu ligatam.  


Gorrión, encanto de mi niña,
con quien juega, a quien ella tiene en su pecho,
a quien da deseosa el dedo
que del feroz suele incitar la mordida,
cuando, encendida por mi deseo,
le agrada jugar a no sé qué cosas
(y de su dolor es un pequeño consuelo,
creo, que además alivia el fuerte ardor).
!Si pudiera yo jugar contigo, como hace ella,
y curar las penas de mi alma triste!

… tan grato es para mí que den la dorada manzana
a mi amada, quien desciñe por el día la cinta anudada.

(Traducción Mario Martínez Présiga)

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada