À une femme - A una mujer

C’est une âme charmante
Un alma encantadora
DIDEROT

Enfant ! si j’étais roi, je donnerais l’empire,
Et mon char, et mon sceptre, et mon peuple à genoux,
Et ma couronne d’or, et mes bains de porphyre,
Et mes flottes, à qui la mer ne peut suffire,
Pour un regard de vous !

¡Chiquilla! ¡Si fuera rey, daría mi imperio,
y mi carroza, y mi cetro, y a mi pueblo de rodillas,
y mi corona de oro, y mis baños de pórfido,
y mis flotas, para las que el mar es insuficiente,
por una mirada tuya!

Si j’étais Dieu, la terre et l’air avec les ondes,
Les anges, les démons courbés devant ma loi,
Et le profond chaos aux entrailles fécondes,
L’éternité, l’espace, et les cieux, et les mondes,
Pour un baiser de toi !

¡Si fuera Dios, la tierra y el aire y las olas,
los ángeles, los demonios inclinados a mi ley,
y el profundo caos de las entrañas fecundas,
la eternidad, el espacio, y los cielos, y los mundos,
por un beso tuyo!


(Traducción de David Arboleda Méndez)

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada